Documento I
Calvin Coolidge, 30.º presidente dos EUA, resumiria o clima da época em mensagem ao Congresso em 4 de dezembro de 1928:
Nenhum congresso dos EUA já reunido, ao examinar o estado da União, encontrou uma perspectiva mais agradável do que a de hoje… A grande riqueza criada por nossa empresa e indústria, e poupada por nossa economia, teve a mais ampla distribuição entre nosso povo, e corre como um rio a servir à caridade e aos negócios do mundo. As demandas da existência passaram do padrão da necessidade para a região do luxo. A produção que aumenta é consumida por uma crescente demanda interna e um comércio exterior em expansão. O país pode encarar o presente com satisfação e prever o futuro com otimismo. (HOBSBAWN, 1995, p. 90) Citado em: http://www.educacional.com.br/pesquisa/respostapalavra.asp?pg=1&tp=nova
Documento II
Al Jolson - Brother can you spare a dime?
They used to tell me I was building a dream, and so I followed the mob,
When there was earth to plow, or guns to bear, I was always there right on the job.
They used to tell me I was building a dream, with peace and glory ahead,
Why should I be standing in line, just waiting for bread?
Once I built a railroad, I made it run, made it race against time.
Once I built a railroad; now it's done. Brother, can you spare a dime?
Once I built a tower, up to the sun, brick, and rivet, and lime;
Once I built a tower, now it's done. Brother, can you spare a dime?
Once in khaki suits, gee we looked swell,
Full of that Yankee Doodly Dum,
Half a million boots went slogging through Hell,
And I was the kid with the drum!
Say, don't you remember, they called me Al; it was Al all the time.
Why don't you remember, I'm your pal? Buddy, can you spare a dime?
Once in khaki suits, gee we looked swell,
Full of that Yankee Doodly Dum,
Half a million boots went slogging through Hell,
And I was the kid with the drum!
Say, don't you remember, they called me Al; it was Al all the time.
Say, don't you remember, I'm your pal? Buddy, can you spare a dime?
letra de Yip Harburg e música de Jay Gorney (1931)
Tradução
Uma vez eu construí uma estrada de ferro ... Ele fez Run Made It Race Against Time
Uma vez eu construí uma estrada de ferro ... agora ele é feito
Brother, você pode me emprestar uma moeda de dez centavos
Uma vez que eu construiu uma torre para o Sol ...
Tijolos ... rebite ... e cal
Uma vez que eu construiu uma torre ... agora ele é feito
Brother, você pode me emprestar uma moeda de dez centavos
De vez em Suits Cocky
Gee, nós olhamos Swell
Isso cheio de Yankee Doodle-dom
Meio milhão de Botas .. Eles foram
Através slogging Inferno
E I.. I era um garoto com um cilindro
Dizer, Você não se lembra ..
Eles me chamavam de Al
It Was Al All the Time
Dizer, Você não se lembra
Eu sou seu amigo
Documento III
Documento IV
New York, 1932
Documento V
Trabalhadores se registrando para receber auxílio estatal
Documento VI
Passeata de trabalhadores desempregados em New Jersey, 1935
0 comentários:
Postar um comentário